Pourquoi traduire ?
Une des missions principales de Cochrane France est de rendre accessible les revues Cochrane aux francophones, que ce soit auprès du personnel professionnel de santé, des responsables de décisions politiques, de la patientèle ou du grand public, dans un délai le plus court possible.
Grâce aux contributions de nos bénévoles, et grâce au soutien financier du Ministère de la Santé, Cochrane France a déjà traduit plus de 7 000 résumés scientifiques et plus de 7 000 résumés vulgarisés de revues Cochrane. Cochrane France a donc permis la création de la plus grande base de données de synthèse de données probantes traduite en français. Ces résumés sont accessibles ici.
Comment ça fonctionne ?
La traduction des résumés se fait en trois étapes :
- Les résumés sont d'abord traduits automatiquement par notre système (utilisant un glossaire spécifique créé par Cochrane France).
- Ensuite, des bénévoles relisent et corrigent ces traductions (post-édition). Les résumés sont par ailleurs attribués aux bénévoles en fonction de leurs centres d'intérêt et de leur disponibilité.
- Puis un ou une experte de l'équipe Cochrane France relit pour notamment vérifier l'aspect et termes techniques.
- Enfin, la responsable traduction fait une dernière relecture (assurance qualité).
Il est important que tout ce processus se fasse dans les plus brefs délais, pour que l'information soit diffusée rapidement auprès du monde de la santé et de la prise de décision en santé.
Pourquoi nous rejoindre ?
Nos bénévoles apprécient leur mission de traduction/post-édition pour les raisons suivantes :
- Satisfaction de rendre service et de contribuer à l'avancée de la médecine ;
- Acquisition de nouvelles connaissances dans leur(s) domaine(s) de spécialité et dans d'autres domaines ;
- Mise à jour des connaissances dans leur domaine de spécialité (si personnel professionnel de santé) ;
- Exposition aux standards de rédaction scientifique
- Enrichissement du lexique scientifique anglais et français
- ... et bien plus encore !
Le travail de post-édition de nos bénévoles est essentiel. Rejoignez notre équipe en cliquant ici !
Remerciements :
Toutes les personnes listées ci-dessous ont participé à la relecture et traduction de résumés Cochrane. Grâce à leur engagement auprès de Cochrane France, des informations médicales de qualité ont été diffusées de manière efficace et rapide auprès de personnel professionnel de santé, de chercheurs et chercheuses, de patientèle et de responsables de décisions politiques francophones.
Ainsi, Cochrane France tient à remercier, par ordre alphabétique (prénom) :
Afaf Bahloul, Alexandra Bodnaruc, Amina Berour, Andrea Elanga, André Morvan, Angela Vera, Anne Rousseau, Anne-Sophie Ducloy-Bouthors, Anne-Sophie Odoul, Anna Stephany Pereira Dos Santos, Anis Hasnaoui, Antoine Conegero, Antoine De Reviers De Mauny, Antoine Rohel, Arens Jean Ricardo Médéus, Arpoudamarie Roc, Astrid Zessler, Aude Aguilaniu, Audrey Giraud, Augustin Rivoire, Barbara Delage, Benoit Chalancon, Berkehan Erkilic, Blessed Takunda Mukuhlani, Carole Lescure, Céline Charles, Céline Delluc Fresne, Céline This, Chahinez Saibi, Chayma Souici, Chaymae Benyaiche, Christelle El Hage, Claire Bories, Clotilde Jumelle, Comsar Ndiaye, Cyrine Ezzili, Dalia El-Rouby, Dassaëve Brice, David Leopold-Metzger, David Robinson, Deivanes Rajendrabose, Dènahin Hinnoutondji Toffa, Doha Khazzani, Domitille Digonnet, Eliane Denise Bahbouth, Elie Daou, Elisa Baudon, Elisa Callegari, Elisabeth De Sousa Maron, Elisabeth Tocquet, Elissar El Chami, Élise Viodé, Emilie Fournier, Fanny Lebigre, Farah Noureddine, Fella Hanni, Feriel Arezki, Flavien Bardet, Florie Dessalle, Gabriel Preti Perin, Guillaume Duboisdindien, Hayat Ramdani, Helly Chang, Hélène Fortin, Hussein Ayoub, Ibn Abdelouahab Abdelaziz, Ibrahima Cissé, Ibtissem Larabi, Iltimas Gouazar, Inès Belalem, Ivana Vukicevic, Joseline Zafack, Jude Ejeh, Judith Catella, Judith Ravetta, Julia Caratini, Julie Bui, Julie Cattini, Julie Guicheteau, Julien Fessler, Karima Boughambouz, Karine Corréard, Kenny Lim, Kevimy Agossa, Khalil El Gharib, Lamyaa Benjrinija, Lamarana Diallo, Léa Grégoire, Léa Sicard, Lenise Parreira, Lorella Carozzi, Louis Profumo, Louis Rousselet, Lucette Ducret Eubanks, Luis Morales, Lydia Rahali, Lynda Demmou, Madison Beltran, Mamadou Lamarana Diallo, Manar Moussaide, Marthe Penka, Mary Saad, Matheus Sewastjanow, Matthieu Gaïotti-Gras, Maud Bénard, Mélaine Lim, Melanie Kappel, Mélissa Boudriche, Mélodie Legrand, Mekano Chia Fonjang, Merveille Ongolo, Meryem Moro, Micol Licciardello, Miriam Ongolo, Mohamed Ferhi, Morgane Fleury, Moulla Imene, Murielle Tatiana Ngah Ebode, Nadja Stille-Le Renard, Nathalie Goulay, Natalie Moyen, Nathan Schiffmann, Nicolas Rocq, Nobila Ouédraogo, Patrick Rozenberg, Pauline Coutault, Pauline Dureau, Philippe Patricio, Pierre-Alexis Gontier, Racha Lazreg, Robin Guellimi, Samuel Fodop, Sanjana Prabhakar, Sara Ramdani, Sebastien Rogie, Serge Medawar, Shaya Sable, Simon Gauthier, Souad Bezzeghoud, Stéphanie Antoun, Stéphanie Derouet, Stéphanie Roullet, Suzanne Assenat, Syrine Rekhis, Taninna Amrane, Tiago Siqueira, Tiphaine Lenfant, Valentin Arrous, Valentin Ruggeri, Vibol Chhor, Victoria Leclercq, Wenzhang Yu, Yousef Samman, Yveline Gourdet.
(Liste mise à jour chaque année en début d'année.)
Il est à noter que les premières traductions des résumés ont pu être effectuées grâce à la contribution financière de nos partenaires canadiens. Ainsi nous remercions :
• Instituts de Recherche en Santé du Canada
• Ministère de la Santé et des Services Sociaux du Québec
• Fonds de recherche du Québec-Santé
• Institut National d'Excellence en Santé et en Services Sociaux